Compartir en

Plazo

El delegado ante la interpretación en una reunión multilingüe

Tipo
Course
Ubicación
Web-based
Fecha
-
Duración
5 Horas
Área del programa
Multilateral Diplomacy
Precio
0,00 US$
Correo Electrónico del Centro de Coordinación del Evento
info.ilp@unitar.org
Colaboración
UNOG
Inscripción
Public – by registration
Tipo de aprendizaje
E-learning
Idioma(s)
Spanish
Pilar
Diplomacia Multilateral
Protección de Datos y Privacidad
Los datos personales de los participantes que solicitan, se registran o participan en los cursos y otros eventos de UNITAR se rigen por la Política de Privacidad y Protección de Datos. Al solicitar, registrarse o participar en este evento, el participante reconoce que conoce dicha política y aceptan sus condiciones.

Este curso ha sido diseñado por los intérpretes de las Naciones Unidas. Su objetivo es ayudar a los oradores a sacar el mayor partido posible de una valiosa herramienta: la interpretación. Les explicaremos de manera sencilla, con ayuda de soportes visuales, cómo permitir que los intérpretes transmitan su mensaje a una audiencia multilingüe, de manera fiel y exhaustiva, para lograr los mejores resultados.

Al final de esta sección usted podrá:

  1. Utilizar las mejores herramientas de las que dispone para comunicarse al participar en una reunión.
  2. Intervenir a un ritmo adecuado para que su mensaje sea bien entendido e interpretado.
  3. Reconocer las trampas que debe evitar cuando se interpreta su intervención.

¿Cómo funciona la interpretación en las Naciones Unidas?

En esta sección analizaremos más de cerca cómo funciona la interpretación en las Naciones Unidas y, en particular, veremos: 

  1. Por qué la interpretación de conferencias es un ejercicio especializado y cómo influye al realizar sus declaraciones.
  2. Cómo los intérpretes escuchan, procesan información, traducen, hablan y controlan su propio discurso, todo al mismo tiempo.
  3. Por qué es importante entregar los discursos con antelación, para su preparación.

Voy a participar como orador en una reunión multilingüe ¿qué debo tener en cuenta?

En esta sección veremos por qué es importante prestar atención a sus oyentes, cuya lengua materna no siempre es aquella en la que se expresan, o que pueden estar escuchándole a través de la interpretación. En esta sección, veremos: 

  1. Cómo expresarse: hablar espontáneamente en lugar de leer un texto.
  2. Cómo escribir: frases cortas y sencillas y en un lenguaje fácil de entender. Verán ejemplos de frases complicadas y de frases más cortas y contundentes.
  3. La importancia de dar prioridad a sus ideas principales, por si tuviera que interrumpir su intervención por falta de tiempo.
  4. Cómo adaptarse al tiempo asignado para su intervención (extensión, duración, ritmo - saber recortar en lugar de acelerar).
  5. Cuáles son las mejores prácticas para pronunciar un discurso.

Participación en las reuniones

Esta sección contiene un breve recordatorio del proceso de interpretación simultánea (hablar, escuchar, etc.). Explica las siguientes cuestiones:

  1. Por qué, cuando el sonido es malo, perdemos fácilmente toda o parte de la información.
  2. Instrucciones que seguir: hablar por el micrófono, hablar a un ritmo moderado, no manipular documentos, no golpear el micrófono, poner los dispositivos en silencio y alejarlos del micrófono, enviar las intervenciones con antelación, etc. ¿Qué ocurre si no se siguen estas instrucciones? Rapidez: invitar a los participantes a hacer el ejercicio de shadowing. ¿Qué ocurre si no se siguen estas instrucciones? Malas prácticas: invitar a los participantes a hacer el ejercicio de shadowing.