
UNITAR Online Catalogue
Le délégué face à l’interprétation dans une réunion multilingue

Multilateral Diplomacy
Background
Ce cours a été conçu par les interprètes des Nations Unies. Il a pour but d’aider les orateurs à tirer le meilleur parti possible d’un outil précieux : l’interprétation. Nous vous expliquerons de manière simple, à l’aide de supports visuels, comment permettre aux interprètes de faire passer votre message à un auditoire multilingue, de manière fidèle et exhaustive, afin que tout se passe au mieux.
Learning Objectives
À la fin de cette section, vous serez en mesure de :
-
Utiliser les meilleurs outils dont vous disposez pour communiquer en réunion
-
Intervenir à une cadence adéquate pour que votre message soit bien compris et bien interprété
-
Reconnaître les pièges à éviter lorsque votre intervention est interprétée
Content and Structure
Comment fonctionne l’interprétation aux Nations Unies ?
Dans cette section, nous regarderons de plus près comment fonctionne l’interprétation aux Nations Unies, et verrons en particulier :
-
Pourquoi l’interprétation de conférence est un exercice très particulier et pourquoi la manière dont vous prononcez vos déclarations est déterminante dans cet exercice.
-
Comment les interprètes écoutent, traitent l’information, traduisent, parlent et contrôlent leur propre restitution, tout cela simultanément
-
Pourquoi il est important de transmettre les discours à l’avance, dans un but de préparation.
Je prends la parole lors d’une réunion multilingue, à quoi dois-je être attentif ?
Dans cette section, nous verrons pourquoi il est important d’être attentif à vos auditeurs, dont la langue maternelle n’est pas toujours celle dans laquelle vous vous exprimez ou qui vous écoutent peut-être par le biais de l’interprétation .
Dans cette section, nous verrons :
-
Comment vous exprimer : parler librement plutôt que lire un texte
-
Comment rédiger : phrases courtes et simples, langage facile à comprendre. Vous verrez des exemples de phrases compliquées et de phrases plus courtes, donc plus percutantes
-
Combien il importe de restituer en priorité vos idées principales, au cas où vous devriez vous interrompre faute de temps
-
Comment vous adapter au temps de parole imparti (longueur, durée, cadence – savoir élaguer au lieu d’accélérer)
-
Quelles sont les meilleures pratiques pour prononcer un discours
Comment participer à une réunion multilingue
Cette section contient un bref rappel du processus d’interprétation simultanée (parler, écouter, etc.). Nous y apprendrons :
-
Pourquoi, lorsque le son est mauvais, on perd facilement tout ou partie de l’information
-
Les consignes à respecter: parler dans le micro, parler à une cadence modérée, ne pas manipuler des documents, ne pas tapoter le micro, mettre vos dispositifs en mode silencieux et les maintenir loin du micro, envoyer vos interventions à l’avance, etc. Que se passe-t-il si ces consignes ne sont pas respectées ?